No exact translation found for سلم على

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic سلم على

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • "Deutschland ist die gemeinsame Heimat aller Menschen, die hier leben. Wir müssen zusammenstehen, wo andere trennen wollen, und gemeinsam handeln, wo andere spalten wollen", sagte die Staatsministerin. "Die Brandanschläge von Mölln und Solingen dürfen dem friedlichen Miteinander von Menschen unterschiedlicher Herkunft in unserem Land nicht entgegen stehen."
    „إن ألمانيا وطن مشترك لكل إنسان يعيش هنا، وعلينا أن نتماسك في الوقت الذي يريد فيه آخرون تفريقنا، وعلينا أن نتصرف معاً في الوقت الذي يريد فيه آخرون الفصل بيننا، ويجب ألا تقف حوادث الحريق في مولن وزولينجن في طريق التعايش السلمي للناس على اختلف أصولهم في بلدنا.“
  • Darüber hinaus erneuerte er seinen Vorschlag für die Multilateralisierung des Brennstoffkreislaufs. Dieser bietet jedem an der friedlichen Nutzung interessierten Staat Zugang zu Anreicherungstechnologie, ohne dazu selbst eigene Anlagen aufbauen zu müssen.
    علاوة على ذلك فقد جدد شتاينماير اقتراحه بجعل دورة الوقود النووي متعددة الأطراف، حيث تتيح دورة الوقود على هذا النحو لكل دولة مهتمة بالاستخدام السلمي الحصول على تقنية التخصيب دون أن تكون مضطرة لبناء منشآت خاصة بها لهذا الغرض.
  • Die Angebote im Bundeskanzleramt und Bundespresseamt standen in diesem Jahr ganz im Zeichen der Jubiläen "60 Jahre Grundgesetz – 20 Jahre Friedliche Revolution".
    تأتى هذه العروض التي يقدمها مكتب المستشارية وإدارة الإعلام الاتحادية في هذا العام مواكبة تماماً للذكرى الستين لصدور القانون الأساسي الألماني وكذلك مرور 20 عاماً على الثورة السلمية.
  • Galt es bis vor einem halben Jahr noch als undenkbar, dass ein Regierungschef es wagen könnte, einen Generalstabschef einfach in den Ruhestand zu schicken, ist es mittlerweile so, dass man den amtierenden obersten Militär lieber noch im Amt belässt, bis eine befriedigende Nachfolgeregelung gefunden wird.
    وإذا كان من المستحيل أن يتخيل أحد قبل نصف عام أن يجرؤ رئيس الحكومة في تركيا على إحالة رئيس الأركان ببساطة إلى التقاعد، فإن الساسة الآن يفضلون أن يتركوا رئيس الجيش الحالي في منصبه حتى يتم الاتفاق على قواعد سلمية تنظم أمر خلافته.
  • Die Polizei arbeitet mit den friedlichen Tendenzen zusammen – in der Hoffnung, so den gewaltbereiten das Wasser abgraben zu können.
    والشرطة البريطانية تعمل بالتعاون مع السلميين، على أمل أن تتمكَّن من إضعاف المستعدِّين لاستخدام العنف والقضاء عليهم
  • Dort, so steht inzwischen auf "Ghalamnews", wolle man trotz des Verbots des Revolutionsführers, das vom Innenministerium als Demonstrationsverbot ausbuchstabiert worden ist, friedlich weiterprotestieren.
    فقد ورد في هذه الأثناء على موقع "غلام نيوز" أنَّ الناس يريدون الاستمرار في الاحتجاجات السلمية، على الرغم من الحظر الذي أعلنه قائد الثورة وتم تفسيره من قبل وزارة الداخلية باعتباره حظرًا للمظاهرات.
  • Alle vier sind dem Ziel sehr nahe gekommen: Sie akzeptierten das Prinzip der Rückgabe der Golanhöhen an Syrien und erhielten von Syrien die erwünschten Friedens- und Sicherheitsgarantien.
    وجميعهم اقتربوا كثيرًا من تحقيق الهدف؛ إذ إنَّهم قبلوا بمبدأ إعادة مرتفعات الجولان إلى سوريا، كما أنَّهم حصلوا من سوريا لقاء ذلك على الضمانات السلمية والأمنية المطلوبة.
  • Für den jetzigen Präsidenten Baschar al-Assad hat die wirtschaftliche Modernisierung hohe Priorität, was eine Beendigung des Konflikts mit Israel nahelegt: Eine stabile Region würde mehr ausländische Investoren anziehen und die Integration Syriens in die globale Wirtschaft erleichtern.
    لكن ذلك لا يشكل الاولوية الوحيدة لدمشق، لأن الرئيس السوري بشار الأسد يضع التحديث الاقتصادي على رأس سلم أولوياته، الأمر الذي يدفعه إلى الإهتمام بإنهاء النزاع مع إسرائيل، فمن شأن استقرار أوضاع المنطقة أن يستقطب مزيداً من المستثمرين، وأن يُسهّل اندماج سوريا في الاقتصاد العالمي.
  • Dabei können allein die Staaten die durch gutes Beispiel und eine klare Haltung gegenüber den Menschenrechten zeigen, Nachhaltigkeit und Kooperationen ermöglichen. Nur sie können Würde und Freiheit für die Einzelnen garantieren, und damit den nötigen Raum für friedliche Problemlösungen auf dem Erdball ermöglichen.
    وفي ذلك تستطيع فقط الدول التي تتخذ موقفا واضحا تجاه حقوق الإنسان وتنقلها على أرض الواقع أيضا، أن تتيح الفرصة للعيش المشترك وللتعاون. فقط هذه الدول هي التي تستطيع ضمان كرامة وحرية الفرد، وهي بذلك تتيح الفرصة للمجال الضروري من أجل إيجاد حلول سلمية على الكرة الأرضية.
  • Im Frühjahr 2005 gründeten die Dorfbewohner ein Komitee, das friedliche Demonstrationen gegen den Landraub organisiert. Für die Ortschaft Bil`in stand bis zu 60 Prozent des Bodens auf dem Spiel.
    فقد أسس سكان القرية المذكورة في ربيع عام 2005 لجنة لتنظيم مظاهرات سلمية ضد الاستيلاء على أراضي الفلسطينيين (علما بأن 60 بالمائة من أراضي تلك القرية معرضة للاستهداف).